Qfgr4r7pmiq5jqw61itg

ありがとうございました! - 大島 一恵,

Qfgr4r7pmiq5jqw61itg

期待以上のすごくよいHPの翻訳をしていただきました! またよろしくお願い致します! - 大島 一恵,

Zj4sku7kmz3pyj3o1m8e

私は、サイトの翻訳(日本語から英語)のご相談をお願いしました。丁寧に、また、サイトの内容を深掘りしていただき、海外にアプローチできるように、こちらの立場に立って翻訳をいただきました。感謝しています。英語サイト構築が増えてきましたので、次回もまた、お願いしようと思っております。安心できるパートナーが出来て嬉しいです。 - 山崎 哲郎,

Gjneqtvwdn5cglrwp3kx

ネイティブスピーカーでしか分からないような言い回しを教えて頂いたり、文法的誤りなどを丁寧に訂正していただきました。 とても有意義な時間になりました。 - Ippei Mogushi, 会社経営

Iqgmsgfp7vhwtecs8tds

メッセージのみでやりとりをさせていただきました。あまり時間に余裕のない中でも、大変丁寧にご対応いただき、とても助かりました!またご縁がありましたらお願いしたいです。 - 栗原 里菜, 大阪在住、30代女性です。デザイン...

アメリカ向けサービスの名称を検討するにあたり、英単語の表層的な意味だけでなくコンテキストを詳しく伺うために依頼させていただきました。質問に対して答えるだけでなく、アイディアまでいただいて大変助かりました。また英語関連のニーズが発生しましたらお願いすると思います。

L6v45kqwf3cjtsanbbs1

専門的な英文もスムーズにご対応いただけました。 大変信頼できる方でした。 機会がありましたら、また依頼したいと思います。 - 岡田涼子,

Arernf4ytkkj8dis04ka

素早い対応、素晴らしい、仕事内容、ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。 - Shinzo Maruo, 起業家。現在、バケーションレンタル...

Arernf4ytkkj8dis04ka

素早い対応、素晴らしい、仕事内容、ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。 - Shinzo Maruo, 起業家。現在、バケーションレンタル...

Arernf4ytkkj8dis04ka

素早い対応、素晴らしい、仕事内容、ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。 - Shinzo Maruo, 起業家。現在、バケーションレンタル...

Crh216fcpyqfyw9isnq5

迅速、かつ丁寧にご対応頂きました。ありがとうございます。 - 小林 大樹,

大変丁寧なご対応をいただいた上、想定以上の翻訳をいただき大変助かりました!ぜひまた機会がありましたらよろしくお願いいたします!